Korrespondenz

Situationsbeschreibung:

Während der Arbeit in der Firma bekommen Sie eine E-Mail in englischer Sprache in Ihren Posteingang. Nachdem Sie die E-Mail gelesen haben, finden Sie den Aufbau sehr umganssprachlich. Unterscheiden Sie zwischen informaler (umganssprachlicher) und formaler (offzieller) Schreibweise. Formale Ausdrücke sind passender für einen Geschäftsbrief.

From: "Christina Thorn"

CC: "Celia Gartner"

To: "George Hardin"

Subject: Oder CD117 confirmation

 

Dear Mr. Hardin

I have to get in touch with you in hope that you can help me. We need a confirmation

for our order CD117, i.e. the bulk of coated paper we asked you to send for our

print project on 02.07.2009.

Should you not be ready to send the paper and give me a positive answer asap,

I have to set up for other suppliers.
 

Best regards,

Christina Thorn

 

Tags: 
Bewertung: 
0
Bisher keine Bewertung

Aufgabe 1.1

Aufgabe 1.1

Übersetzten Sie die E-Mail. Schreiben Sie Ihre Übersetzung auf der Unterseite zu dieser Seite. Alle Teilnehmer der Lerngruppe können die Übersetzungen korrigieren, ergänzen und bewerten. Die Moderatorinnen geben anschließend Feedback als Kommentar.

Hier die E-Mail:

Hi George!

I have to get in touch with you in hope that you can help me. We need a confirmation for our order CD117, i.e. the bulk of coated paper we asked you to send for our print project on 02.07.2009.

Should you not be ready to send the paper and give me a positive answer asap, I have to set up for other suppliers.

Take care,

Christina

 

Tags: 
Bewertung: 
3
Durchschnitt: 3 (1 Stimme)

Email Übersetzung

Hi George!

Ich trete mit dir in Kontakt, in der Hoffnung, dass du mir helfen kannst. Wir brauchen eine Auftragsbestätigung für unsere Bestellung CD117, sprich für die Menge gestrichenen Papiers, welches wir für unser Druckprojekt am 02.07.2009 von euch angefordert haben. Falls ihr noch nicht bereit seid, das Papier zu senden und mir sobald wie möglich eine positive Antwort zu geben, muss ich einen anderen Lieferanten beauftragen.

Viele Grüße,
Christina

Bewertung: 
5
Durchschnitt: 5 (1 Stimme)

Aufgabe 1.2

Aufgabe 1.2

Diese Aufgabe soll den Unterschied zwischen informaler und formaler Schreibweise deutlich machen.

Ordnen Sie bitte den im Text der E-Mail vorgegebenen informalen Ausdrücken (kursiv gesetzt) die entsprechenden formalen Alternativen zu.

Alle Teilnehmer/Innen der Lerngruppe geben die Worte direkt in die Tabelle auf dieser Seite ein.

Formal
Informal Translation
Dear Mr./Ms.  Hi  Begrüßung
to deliver  to send  Liefern
to reply  to answer  Antworten
to assist  to help  helfen
to contact  to get in touch with to meet  kontaktieren
to enquire  to ask  nachfragen
to arrange

 to fix up

 set up

 Arrangieren

 vereinbaren, einrichten

to be able to  can to capably  zu etwas imstande sein
to require  to want  benötigen

 

Hier noch einmal die E-Mail:

Hi George!

I have to get in touch with you in hope that you can help me. We need a confirmation for our order CD117, i.e. the bulk of coated paper we asked you to send for our print project on 02.07.2009.

Should you not be ready to send the paper and give me a positive answer asap, I have to set up for other suppliers.

Take care,

Christina

 

Tags: 
Bewertung: 
4
Durchschnitt: 4 (1 Stimme)

Aufgabe 1.3

Aufgabe 1.3

Schreiben Sie die E-Mail mit den formalen Ausdrücken neu. Achten Sie dabei auf eine korrekte grammatikalische Form. Formulieren Sie zur neu verfassten E-Mail eine passende Begrüßung und einen passenden Abschluss.

.....

.....

.....

Tags: 
Bewertung: 
0
Bisher keine Bewertung

Subject: Order CD117 confirmation

Dear Mr Hardin,

I am contacting you in hope that you are able to help would be able to help. We require a confirmation for our order CD117, i.e. the delivery of the bulk of coated paper for our print project on 02.07.2009 we enquired about.

Should you not be able to deliver and give me make a positive reply asap, I have to arrange for other suppliers.

Yours sincerely,

Christina Thom

Bewertung: 
4
Durchschnitt: 4 (1 Stimme)

Aufgabe 1.4

Aufgabe 1.4

Das Ziel dieser Aufgabe ist es, eine Sammlung von gängigen Ausdrücken in der Lerngruppe zu erstellen. Finden Sie unterschiedliche Ausdrücke für folgende Korrespondenzbestandteile:

1. Begrüßung:

When you don't know the name

Dear Sir or Madam,

To whom it may concern,

Hello,

When you know the name

Dear Mr, Mrs, Ms …,

Dear John,

Hello John,

When writing to a group

Dear all,

Hi everyone,

2. Abschluß:

Your's faithfully

Sincerely,

King/Best regards

Regards,

Best wishes,

All the best,

Best,

See you (soon),

Take care,

Bye,

3. Bezug nehmen:

With reference to...

In reference to...

Referring to...

4. Anfrage

Could you please send me ...

I am interested in receiving …

We would be grateful if …

I would like to receive …

...

5. Sich bedanken:

Thank you for your enquiry ...

This is to say thanks for your enquiry …

...

6. Kontaktaufnahme:

Please do not hesitate to contact us ...

Feel free to get in touch …

Let me know if …

Tags: 
Bewertung: 
5
Durchschnitt: 5 (1 Stimme)

Aufgabe 1.5

Aufgabe 1.5

Schreiben Sie eine E-Mail an Frau Thorn in englischer Sprache zurück. Ergänzen Sie Ihre E-Mail um eine konkrete Zeitvorgabe. Bitten Sie um eine Bestätigung des Liefertermins bis zum 01.11.2009.

Vorgehensweise

Bearbeiten Sie diese Aufgabe einzeln. Senden Sie Ihre E-Mail "Antwort an Frau Thorn"an die Moderatorin Ilona Buchem bis Freitag, 06.11.09. Sie bekommen dann eine Rückmeldung mit Feedback und Information zur weiteren Vorgehensweise per E-Mail.

Tags: 
Bewertung: 
0
Bisher keine Bewertung

Antwort an Frau Thorn

Dear Mrs Thorn ,

In reference to your email, I'd like to confirm your order CD117.
We are able to deliver the bulk of coated paper you ordered by 15th November 2009.
Please confirm the delivery date by 1st November 2009 and do not hestitate to contact me if you need further assistance.

Sincerely,
George Hardin

Bewertung: 
5
Durchschnitt: 5 (1 Stimme)

Umfrage zur Woche 2 "Korrespondenz"

Erläuterung: 

Wie gut sind Sie auf Prüfungsaufgaben zum Thema "Korrespondenz" vorbereitet?